突然ですが、以下の日本語を英文にせよ。
高校時代、あなたに憧れてたの。
まず、「憧れる」というのをどう表現するか。
憧れるを英語で検索すると
- long for
- admire
- yearn for
- respect
- look up to you
などが出てくる。
この中で文を作るとするならば、このような感じだ。
I always admired you back in high school.
高校の時ずっとあなたに憧れてたのよ
I was always looking up to you when I was a high school student.
高校生の時ずっとあなたに憧れてたのよ。
これが、英作文のメジャーパターンかと思います。
じゃあここで、1つ指定をします。
「高校の時私ににずっと(こっそり)憧れてたのよ」をwishを文中に入れて表現せよ。
入試問題みたいになりましたがやってみてください。
Netflixの「フラーハウス」の中で、Kimmyが言うセリフです。
“You’ve always secretly wished you were me.”
と言ったのです。
そう言う言い方もあるのか!やはりネイティブはすげええ!となりました。
この文は言い換えることができます。
You’ve always secretly wished , ” I wish I were you”.
コンマの中はその願う主語の人(この場合DJ)の目線で作ればいいんです。
逆にコンマを外すなら主語を話している人の目線で書かなきゃいけないんです。
と、理論を言ってもややこしいので練習して体得しましょう。
高校の頃、アンハサウェイに憧れてたの。
I’ve always wished I were Anne Hathaway.
彼があの男の子供じゃなければよかったのに。
I wish he was not that guy’s son.
あの大学に受かるほど頭が良ければよかったのに。
I wish I were smart enough to go to that university.
あの時あの場所にいれば彼女に会えたのに。
I wish I had gone there then I could have seen her.
➡︎「ーできたのに」と過去の「できただろうcould」を表す時、「ーしただろうwould」を使うときは+have + 過去分詞です。
日本語でも「できただろう」と過去で表現してるので、できる(could)を過去にしてあげる意味合いでhave +過去分詞を覚えよう。
なんか好きな例文を丸暗記すれば一番覚えやすいよ。
I wish I were a billionaire then I would have bought a mansion.
億万長者なら億ション買うのに。(買えただろうににするならwouldをやめてcould)
これを「もし、億万長者なら」に変えるならこうなります。
If I were a billionaire, I would have bought a mansion.
こうやって、一部のパーツを変えるだけで英文って広がるんです。
つまりある程度の種類の例文を覚えてしまえば、話せるようになるんです。
楽しく英作文していきましょう♫